Nützlicher Wortschatz für die Pariser Metro: Eine praktische Einführung
DerPariser U-Bahnist nicht besonders schwierig zu bedienen, wenn man erst einmal den Dreh raus hat. Aber besonders für Besucher, die nicht viel Französisch können, kann es ein wenig entmutigend sein, sich in den öffentlichen Verkehrsmitteln zurechtzufindenFranzösische Hauptstadt.
Von Schildern, die nicht ins Englische übersetzt sind (was heutzutage zugegebenermaßen selten vorkommt), bis hin zu Informationsstandpersonal, dessen Englisch nicht immer auf dem neuesten Stand ist (häufiger), kommt es manchmal zu Verwirrung und Missverständnissen. Dies kann natürlich zu leichtem Stress oder Ärger führen. Manchmal kann es sogar dazu führen, dass Sie nicht rechtzeitig an Ihrem Ziel ankommen.
Die gute Nachricht? Das Erlernen einiger grundlegender Wörter und Ausdrücke, die Sie überall in der U-Bahn sehen, kann Ihnen dabei helfen, sich stressfrei fortzubewegen. Stärken Sie sich, indem Sie sie jetzt erlernen, und Sie werden feststellen, dass Sie sich im Umgang mit dem System viel sicherer fühlen werden.
Zeichen und Worte, auf die Sie in der Pariser Metro achten sollten:
- Ausfall:Ausfahrt
- Korrespondenz/en:Verbindung (wie in Verbindungsleitung, Übertragungsleitung)
- Verbotene Durchfahrt:Verbotener Durchgang/Betreten verboten (normalerweise am Kopf eines Tunnels, der nicht für U-Bahn-Passagiere reserviert ist)
- Tickets:Tickets
- Eine Karte:ZehnerpackU-Bahn-Tickets
- Nachbarschaftskarte: NachbarschaftKarte (die meisten Bahnhöfe haben diese in der Nähe der Ausgänge, so dass Sie einen Eindruck davon bekommen, wohin Sie gehen müssen, auch wenn Sie keine Karte haben).Paris-Kartebei Ihnen und die Daten Ihres Telefons sind erschöpft.)
- Vorsicht Lebensgefahr:Achtung: Lebensgefahr (normalerweise in der Nähe des Kopfendes der Plattform zu sehen, in der Nähe elektrischer Hochspannungsgeräte außerhalb der üblichen Grenze der Plattform).
- In Arbeit:Im Bau/Reparatur
- Korrespondenz ist nicht garantiert:Leitungsübergabe aufgrund von Sanierung oder vorübergehender Stilllegung (z. B. in Notfällen) nicht möglich
- „Bei Gedränge bitte nicht die Klappsitze nutzen!“:Bei hohem Andrang nutzen Sie bitte nicht die umklappbaren Sitze (in U-Bahn-Wagen). Beachten Sie diese Regel: Es ist bekannt, dass die Einheimischen wütend werden und Ihnen sogar Vorwürfe machen, wenn Sie nicht aufstehen, wenn die Autos eng und voll sind.
- Vorrangige Plätze:Reservierte Sitzplätze (für ältere Menschen, schwangere Frauen, Passagiere mit kleinen Kindern oder behinderte Passagiere. Dieses Schild ist am häufigsten in Bussen zu sehen, wird aber auch in den meisten U-Bahn-, RER- und Straßenbahnlinien immer häufiger verwendet.)
- Ticketkontrolle:Ticketüberprüfung (durch Metro-Beamte). Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr zuletzt genutztes U-Bahn-Ticket immer in der Tasche haben, damit Sie nicht erwischt werden und eine Strafe zahlen müssen!
Pariser U-Bahn-Tickets kaufen und um Rat fragen
Die meisten U-Bahn-/RER-Mitarbeiter sprechen ausreichend Englisch, um Fahrkarten zu verkaufen und Ihre Fragen zu beantworten. Für alle Fälle finden Sie hier einige hilfreiche Sätze und häufig gestellte Fragen, die Sie vor Ihrer Reise lernen sollten:
Ein Ticket, bitte: Ein Ticket, bitte.(Und Tee-kay, Seele pleh)
Ein Paket U-Bahn-Tickets, bitte: Ein Notizbuch, bitte.(Uhn kar-nay, seel voo plem)
Wie komme ich zur X-Station?: Wie komme ich bitte zur Station X?(Koh-cuspionally, ich werde in der Lage sein, das stah-sih-sih-oh-oh X zu schnappen, Samen Vo?)
Wo ist bitte der Ausgang?: Wo ist bitte der Ausgang?(Oo schrei, eine Abstimmung voller Trauer?)
Ist das die richtige Richtung für X...? Ist das der richtige Weg zu X?(Er ist voll davon...?)
Weitere Sprachtipps für Ihre Reise
Vor Ihrer Reise ist es immer eine gute Idee, ein paar grundlegende Reisefranzösischkenntnisse zu erlernen. Entdecken Sie unsere anderen Ressourcen für alle Grundlagen, die Sie benötigen:
Subscription
Enter your email address to subscribe to the site and receive notifications of new posts by email.
