Die Nationalhymne von Peru

Die Geschichte der peruanischen Nationalhymne reicht bis ins Jahr 1821 zurück, nur einen Monat nachdem Peru seine Unabhängigkeit proklamiert hatte. Im August dieses monumentalen Jahres veranstaltete der große Befreier General José de San Martín einen öffentlichen Wettbewerb, um eine offizielle Nationalhymne für die neue unabhängige Nation zu finden.

San Martin und seine Hymnen-Auswahlkommission hörten sieben Kompositionen, waren sich jedoch in ihrer endgültigen Wahl eindeutig. Das NeueNationalhymne von Peru, auch bekannt als dieNationaler Marsch von Peru(Nationalmarsch), war der des Perceive-Komponisten José Bernardo Alcedo, mit Texten von José de la Tower ugarte.

Wie und wann singen Peruaner ihre Nationalhymne?

Es ist durchaus üblich, auf einer Reise durch Peru die Nationalhymne zu hören. Kleine Schulkinder schmettern am frühen Morgen mit Begeisterung los; Fußballfans singen es mit Leidenschaft, bevor die Nationalmannschaft im Estadio Nacional spielt; und es schwingt mit bei Militärparaden, wie denen während derNationale Feiertagezur Feier des Unabhängigkeitstages Perus.

Die Anthem-Etikette ist hingegen ziemlich einfach. Peruaner legen beim Singen ihre rechte Hand auf das Herz, besonders bei formelleren oder düstereren Anlässen. Bei Militäraufführungen ist es üblich, dass jemand ruft: „Es lebe Peru!“ am Ende der Hymne, auf die die gesamte Versammlung antwortet „Viva!"

Als ausländischer Tourist wird von Ihnen nicht erwartet, dass Sie beim Singen oder den damit verbundenen Aktionen mitmachen – wenn Sie möchten, können Sie das aber durchaus.

Text der peruanischen Nationalhymne

Der genaue Text der peruanischen Nationalhymne wurde im Laufe der Jahre umstritten und manchmal geändert. Überarbeitungen und Änderungen stießen jedoch oft auf öffentlichen Aufschrei und zwangen dazu, zu den Originaltexten zurückzukehren.

Im Jahr 2005 erklärte das peruanische Verfassungsgericht, dass die erste Strophe der Hymne nicht tatsächlich von José de la Torre Ugarte geschrieben wurde. Aber unter Berücksichtigung des Willens der Öffentlichkeit und des Gesetzes Nr. 1801 von 1913, das die Hymne als offiziell und immateriell erklärte, beschloss das Gericht, die erste Strophe unverändert zu lassen.

Der erste Vers ist jedoch eine umstrittene Strophe geblieben. Die deprimierenden Texte – die sich auf die unterdrückten, verurteilten, wimmernden und gedemütigten Peruaner beziehen – wurden als zu negativ kritisiert. Julio César Rivera, ein pensionierter Wirtschaftsprüfer, setzt sich seit Jahren dafür ein, den Text in die traditionelle Melodie umzuschreiben (lesen Sie „Kein Wimmern mehr: Peruanische Nationalhymne auf dem Weg zum Ruhm” von Rory Carroll, Lateinamerika-Korrespondent fürDer Wächter).

Rivera war bisher erfolglos, aber die peruanische Regierung hat offiziell den allzu deprimierenden Charakter des ersten Verses anerkannt. Im Jahr 2009 kündigte das peruanische Verteidigungsministerium an, dass die Streitkräfte den Refrain und die fröhlichere sechste Strophe anstelle der ersten singen würden.

Insgesamt besteht die peruanische Nationalhymne aus einem Refrain und sechs Strophen. Im Allgemeinen besteht die Hymne jedoch aus dem Refrain, einer Strophe und einer anschließenden Wiederholung des Refrains. Du kannstHören Sie die standardisierte Version der Hymneonline.

Während viele peruanische Bürger immer noch die erste Strophe bevorzugen, ist es nun die sechste Strophe, die offiziell gesungen wird:

National / National)

Choro (Spanisch) Chor (Englisch)
wir sind frei
Lass es uns immer sein, lass es uns immer sein
Und bevor du deine Lichter verleugnest
seine Lichter, seine Lichter die Sonne!
Mögen wir das feierliche Gelübde verpassen
dass das Land zum Ewigen erhoben wurde,
Mögen wir das feierliche Gelübde verpassen
dass das Land zum Ewigen erhoben wurde.
Mögen wir das feierliche Gelübde verpassen
dass ich das Land zum Ewigen erhebe.
Wir sind frei
Mögen wir immer so sein, mögen wir immer so sein
und lass die Lichter vorher verleugnet werden
die Lichter, die Lichter ... der Sonne!
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
welches das Vaterland zum Ewigen erhob,
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
welches das Vaterland zum Ewigen erhob,
Bevor wir das feierliche Gelübde brechen
das das Vaterland zum Ewigen erhob.
Verso I (der frühere offizielle Vers) Vers I (der frühere offizielle Vers)
Der Peruaner wurde lange Zeit unterdrückt
Die unheilvolle Kette schleifte
zu grausamer Knechtschaft verurteilt
Lange Zeit, lange Zeit,
Lange Zeit stöhnte er schweigend.
Aber nur der heilige Schrei
Freiheit! An seinen Ufern war es zu hören
die Trägheit des Sklaven erschüttert
der Gedemütigte, der Gedemütigte,
der gedemütigte Hals hob sich,
Der gedemütigte Hals hob sich, der Hals hob sich...
Lange Zeit waren die Peruaner unterdrückt
die unheilvolle Kette, die er hinter sich herzog
Zu einer grausamen Knechtschaft verurteilt
für eine lange Zeit, für eine lange Zeit
lange wimmerte er leise
Aber sobald der heilige Schrei
Freiheit! an seinen Küsten war zu hören
Die Trägheit der Sklaven erschüttert
der Gedemütigte, der Gedemütigte,
der gedemütigte Hals hob sich,
Der gedemütigte Hals wird hochgehoben, der Hals wird hochgehoben...
Verso VI (aktueller offizieller Vers) Vers VI (aktueller offizieller Vers)
Auf ihrem Gipfel halten die Anden
die zweifarbige Flagge oder Wimpel,
dass die Jahrhunderte die Anstrengung ankündigen
frei sein, frei sein
Das hat uns die ewige Freiheit gegeben.
Lasst uns in seinem Schatten friedlich leben,
und wenn die Sonne durch ihre Gipfel aufgeht,
lasst uns den großen Eid erneuern
was wir aufgeben, was wir aufgeben
dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben,
dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben, dem Gott Jakobs ...
Auf seinen Gipfeln darf derAndenaufrechterhalten
Diezweifarbige Flagge oder Standard,
Möge es den Jahrhunderten die Anstrengung verkünden
das ist frei, das ist frei
Dass die Freiheit uns ewig gab.
Mögen wir in seinem Schatten ruhig leben
und bei der Geburt der Sonne in ihren Gipfeln,
Mögen wir alle den großen Eid erneuern
dass wir kapituliert haben, dass wir kapituliert haben
dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben haben,
dass wir uns dem Gott Jakobs, dem Gott Jakobs, ergeben haben ...